------前言------
先自首,是因為看了暮光之城電影版預告之後,
非常膚淺的我被Robert Pattinson電了一下,
就先決定找書來看,一下子就入手英文版(被電的太慘了吧),
然後又放著發霉......(不難,只是很懶)
上個周末到手中文版第一集後,利用廁所文學時間火速翻完,
馬上決定去看電影......
看完電影馬上就又買了第二集......
這完全都是那個男禍水惹的禍呀!
以下絕對有提到書中劇情,限於第一集跟第二集。
------第一集簡介------
出版社:尖端
[以下提供博客來頁面,僅因搜尋方便,絕非廣告]
博客來介紹頁面:
http://www.books.com.tw/activity/2008/11/twilight/main/news.htm
博客來第一集購買頁面:
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010419351
以下摘錄博客來簡介:
[貝拉從繁華的鳳凰城搬到偏僻且陰雨不斷的福克斯,
她原本認為往後的日子會很無聊,但當她遇上神祕又迷人的愛德華之後,
生活開始變得刺激有趣,心也深深地被吸引。
到目前為止,愛德華一家人身為吸血鬼的秘密,在福克斯是不為人知的,
而如今,所有人都陷入險境,特別是貝拉──愛德華最摯愛的人。
他們之間濃烈的愛意,讓兩人就像在刀尖上行走,
在慾望與危險間掙扎著求取平衡。]
好的,看完上述簡介,原本我想購買的心都動搖了,
這簡介到底是誰操刀的,真有良心,幫大家看管荷包。
(但最有良心的應該是電影商,
那句"就算你不是人,我還是愛你愛到死"讓我囧到死。)
據說最初把它定位成奇幻類,實在讓人匪夷所思, 然後,我想先抱怨一下翻譯, 作者在官方網站提到,What's with the apple?,以下是她的回答: 我覺得這個封面選擇的很好,很有質感,的確有達到製造懸疑的效果。 書名也很有意思,twilight意指薄暮, (二)人物設定 友E把它當驚悚的吸血鬼類小說,導致完全食不下嚥, 父母離異,而繼父不願意與之生活,所以她選擇來到自己不喜歡的福克斯與父親同住。 再加上,一則她是麻煩吸引機, 二則她自己也很會製造麻煩, 以上二則,構成愛德華喜歡上她的主要正面原因:嬌弱,值得保護。 關於外貌的設定,她很厲害的一上學就迷倒眾生;但愛德華認為她很普通, 在看暮光之城的前一個禮拜,剛好看過夜訪吸血鬼的電影, 我個人覺得這樣依樣畫葫蘆真是有點剽竊意味呀。 愛德華是吸血鬼,吃素(意謂不喝人血,只喝動物血),俊美非凡, (三)劇情 愛情的發生,毫無道理 貝拉因為體貼,要成就母親的戀情,所以來到她不愛的福克斯, 這裡可以看到很明顯的,貝拉愛上愛德華,是一見鍾情! 很膚淺的愛吧? (不過第二集才讓我真正確定,貝拉真是個很膚淺的人。) 愛德華是吸血鬼,會解讀別人內心,為此感到困擾與無聊, 這種衝突感,讓孤獨了近百年的愛德華,心靈受到衝擊, 覺得很突然嗎?我也這麼覺得,科科。 很想拿出來鞭一鞭的是, (四)吸血鬼到底有多不好? 當愛德華說他是掠食者時,我覺得很有道理。 就像是對於雞鴨魚等食物而言,我們的角色就像是吸血鬼, 現在各大網站都打79折,實體書店我沒有很確定,
讓我來簡短的介紹一下:
一個人類貝拉愛上一個非常帥(請跟著女主角貝拉重複N次)的吸血鬼愛德華之羅曼史!
我承認有些對話真是肉麻到讓人很驚悚,但劇情一點也不,
看了絕對不會做惡夢的。
(若跟貝拉一樣夢到艾德華,大概就變春夢啦。)
雖然大概翻一下原文,可以理解為何中翻位如此憋腳,
因為(我臆測,不過應該無誤)twilight客層設定為青少女,
所以大量使用簡單而口語的辭彙
(這也意味著,原文沒有很難,請安心食用),
這導致翻譯會有點難度(太口語也很難翻),
但是,花錢給你潤飾,還做成這樣,有好幾句都對不上,
這樣對嗎?!(砸書)
還有很多似是而非的中文,例如:你是如此信任、溫暖...(類似句),
請問"你很信任"是正確的中文嗎?
------第一集隨筆:隨便本人胡言亂語------
(一)封面:鮮艷欲滴的蘋果,昭示著:惡魔?誘惑?濫觴?選擇?
The apple on the cover of Twilight represents "forbidden fruit."
I used the scripture from Genesis
(located just after the table of contents)
because I loved the phrase "the fruit of the knowledge of good and evil."
Isn't this exactly what Bella ends up with?
A working knowledge of what good is, and what evil is.
The nice thing about the apple is it has so many symbolic roots.
You've got the apple in Snow White,
one bite and you're frozen forever in a state of not-quite-death...
Then you have Paris and the golden apple in Greek mythology
—look how much trouble that started.
Apples are quite the versatile fruit.
In the end, I love the beautiful simplicity of the picture.
To me it says: choice.
(友E:這是健康雜誌的封面嗎?每天一蘋果,醫生遠離我?)
而twilight zone是指界限分明的兩者之間的模糊狀態、情況,
個人理解為這是指庫倫一家的意思,一為他們介於人與怪物之間,
二為此為序幕之意。
前者的意含我較為鍾意,很有意思。
這真是個天大的誤會呀,它根本就是一本羅曼史!
這樣去理解就完全沒有違和感。
這是一本第一人稱的小說,以女主角貝拉的角度訴說的故事。
1.貝拉
由這點來看,體貼是她個性裡的一環,同時也有點自怨自艾,以及自以為是。
這是滿符合她的年紀的個性表現(17?)。
作者還加上她肢體不協調這點小缺點,大概是想讓女主角變得更加憐人一些,
所以愛德華才會認為她很嬌弱......
例證一:上學沒事呆站在停車場,結果居然就有沒用雪鏈的笨蛋打滑來撞她等等。
例證:夜晚到城鎮故意落單,引發別人犯罪慾望、自動跑去讓吸血鬼揍......等等。
(作者不覺得自己轉得很硬嗎?科科。)
同時,也因為她的個性,
我敢確定,她之後肯定還會做出一些蠢事讓愛德華疲於奔命。
我想,俊男美女的設定在羅曼史裡根本是一抓一大把,完全不稀奇。
2.愛德華
所以書中的設定讓我很難不去聯想,作者根本就是看了夜訪吸血鬼而做的設定
(書中也有提到這點)。
不過夜訪吸血鬼的劇情偏重於吸血鬼的掙扎描繪,暮光是單純的羅曼史,
兩者內容差異很大。
擁有解讀別人內心的能力,
他的個性很為人著想,深愛家人,也有著少年的幽默,
愛開快車(也愛好車),看起來跟普通青年沒什麼不同。
他的體貼跟勇敢保護愛人,讓他更添魅力,真的很難讓人不喜愛。
有趣的是,這樣的她立刻成為學校裡男孩的萬人迷。
但她被俊美的生物課鄰座同學愛德華吸引,他厭惡的表態讓她傷心流淚。
就是因為他帥,而且她覺得庫倫一家跟她一樣是外來客,
所以就這樣傾心了。
雖然喜歡美的事物不能說是膚淺,
但貝拉是很明顯的在還不了解愛德華時,就沉迷了,
這樣的愛情,真是外貌協會的會員才具備的呀。
卻也因此而能保護家人,所以不會不喜歡自己的能力。
也因此,在遇上他看不透的貝拉時,
他先是非常好奇,
而後發現自己對貝拉的血十分渴望後,他變得厭惡貝拉,她是他的考驗。
他變得很在意貝拉,很想了解貝拉,很想保護貝拉,又想逃離貝拉,
種種心情交織下,愛情發生了。
愛德華究竟愛上貝拉哪點?
她很好吃所以愛她?
她看不透所以愛她?
一直到看完第二集,我還是不懂,愛德華究竟為何會愛上貝拉。
為什麼貝拉知道愛德華皮膚冰冷、眼瞳變色、蒼白、能夠快速移動、有怪力之後,
直接就篤定愛德華是吸血鬼?
普通人會直接想,他大概是有特異功能吧;而非是他是吸血鬼。
這邊的連結真的有點薄弱呀。
好吧,也許是因為聽到雅各說的故事,
但一般人也只會像雅各一樣把它當神話故事來看,
而不是想貝拉這麼想像力豐富到過剩了。
吸血鬼的存在,我的理解是,食物鏈的關係,
他們位於食物鏈的頂端,所以他們吃人,我覺得這很自然。
我這樣的想法會很奇怪嗎?
以他們為食物,那這樣人類對於食物們也很可怕。
所以我並不覺得吸血鬼是一種不好的......生物(?),
我覺得是自然的一部份。
------欲購書者------
但中文版我是在敦煌買的,也是79折,
要買的人若是沒有79折就別急著下手。
雖然我很懷疑現在書商是不是都提高原價然後打折賣出......
不過說實話,標榜打折的確是比較吸引人下手購買呀。
留言列表